Sep 02 2008
[Autoindulgència] Selected poems / Margaret Atwood. — Toronto: OUP, 1976
Avui torno a la biblioteca l’antologia de la Margaret Atwood que m’ha acompanyat aquest estiu. No me’n sé desprendre sense tornar a un dels poemes; el que ens exhorta a saber esperar, quietly enough and long enough, perquè amb qui correspongui ens avinguem a explicar-nos la vida, o no, per capítols.
De petita no recordo cap sensació de por a la pèrdua com la que he experimentat de gran. Hi ha camins que m’he deixat avassallar per la possibilitat de que la gent amb qui vull estar morirà sobtadament i sense avís previ, i només sobreviuran els perepunyetes a qui he d’aprendre a dir “no estic disponible” més sovint
Aquest mantra que us copio em permet recordar que cal deixar temps per a observar-se, a un mateix i als altres, abans de començar a no dir res, o a parlar, amb tota l’honestedat que ens mereixem. Combinar paciència, mortalitat i moralitat és una paradoxa que els estoics van pretendre suportar, i en particular Ciceró a les Tusculanae disputationes.
Les taronges són un recurs en la poesia d’Atwood, estic veient.
P. 37-39, i publicat per primera vegada a The circle game:
AGAINST STILL LIFE
Orange in the middle of a table:
It isn’t enough
to walk around it
at a distance, saying
it’s an orange:
nothing to do
with us, nothing
else: leave it aloneI want to pick up
in my hand
I want to peel the
skin off; I want
more to be said to me
than just Orange:
want to be told
everything it has to sayAnd you, sitting across
the table, at a distance, with
your smile contained, and like the orange
in the sun: silent:Your silence
isn’t enough for me
now, no matter with what
contentment you fold
your hands together; I want
anything you can say
in the sunlight:
stories of your various
childhoods, aimless journeyings,
your loves; your articulate
skeleton; your posturings; your lies.These orange silences
(sunlight and hidden smile)
make me want to
wrench you into saying;
now I’d crack your skull
like a walnut, split it like a pumpkin
to make you talk, or get
a look insideBut quietly:
if I take the orange
with care enough and hold it
gentlyI may find
an egg
a sun
an orange moon
perhaps a skull; center
of all energy
resting in my handcan change it to
whatever I desire
it to beand you, man, orange afternoon
lover, wherever
you sit across from me
(tables, trains, buses)
if I watch
quietly enough
and long enoughat last, you will say
(maybe without speaking)(there are mountains
inside your skull
garden and chaos, ocean
and hurricane; certain
corners of rooms, portraits
of great-grandmothers, curtains
of a particular shade;
your deserts; your private
dinosaurs; the first
woman)all I need to know:
tell me
everything
just as it was
from the beginning.
Ja m’hauria agradat saber escriure’l jo. Dedicat a un món sencer i rodó com una taronja, que no només ha tingut la delicadesa de tornar viu de les seves vacances, sinó que ahir va deixar que l’amarés un xàfec telefònic bastant més plom que els de Costa Rica.





